Dear Jens Spahn,
First let me apologies for writing to you in English. I fully understand your concerns regarding the use of English. In my defence I can only say that, as a 71 year old resident of Vienna I find that every time I attempt to speak German I am responded to in English. Even when I asked “Haben Sie Kohlsprossen” the response from the Gemüsehändler was, in English ” I think it is too early in the season”.
The problem, which, as a well educated German mother tongue speaker you have, is that you just don’t recognise the complexity of your native language. You also fail to realise that English is fundamentally a German dialect, as is Dutch and other derivatives including local forms where, in spoken form, all nouns take the masculine.
Languages are not prisons, they are a method of communication and the easier that is, the better for everybody. People adopt words which they find useful, hence the appearance of “Zeitgeist” and “Schadenfreude” in English. These German words are better than the English equivalent, shorter and more precise and so the language adapts and incorporates them.
I could write more and in fact have done so within my blog but may I close with this. It is not the strong which survive, but the most adaptable. That goes for languages just as with species.
ps. Why is so much of the worlds economy in the hands of the USA? One market, 350million people, one language. That is a great place to start a business.